Dr Ism et Kasum ović


D V IJE V E R Z IJ E H R O N IK E O M E KAM -i IB R A H IM U


Pored 'brojnih dijela iz oblasti teologije, filo zo fije, tesavvufa, prava, filo lo g ije i poezije, naša kulturno-historijska bašitina na ori­ jentalnim jezicim a isadrži i znatan b roj djela iz historije, putopisa, hrooilke d drugih sličnih disciplina gdje se 'ističu djela nekolicine autora kao n a p r i m j e r : Pečevija, Kodže Muerriha, M atrakčija, Ba šeskije i Muvekita k o ji su poznati kao historičari i kroničari, te ne­ kih pisaca k o ji su, pored glavnih djela, iza sebe ostavili i m anje radove iz navedenih oblasti. Među značajnija djela iz ove grupe spada i hronika Ali-d ede Bošnjaka posvećena Mekam-i Ibrahim u pod naslovom »Tamhmu l-Maqam f t Masgidi l-haram « (Postavljan je Mekama u Časnom Mesdžidu), odnosno »Fadlu l-Maqam wa l-Masgidi l-haram« (V rijednosti Mekam a i Časnog Mesdžida), koliko nam je po­ znato, do sada najkom pletnije i najznačajnije djelo o ovom objektu. Budući da je do sada m alo proučavana tako da je ostala skoro ne­ poznata u širem opusu ovog pisca odlučili sm o da je u ovom radu u najznačajnijim crtam a predstavimo.


Kao što je poznato Ali-Dede Bošnjak napisao j e veći b roj djela iz oblasti kulturne historije, teologije, filo zo fije i tesavvufa k o ja su, uglavnom, sufijs k i intonirana, a form irao se najvećim dijelom na klasičnoj arapskoj, historijskoj i isufijsiko-filozofskoj literaturi oso­ b ito na djelu Sujutija i Ibn Arabija, dva istaknuta prethodnika iz oblasti k o jim se on bavio.1 U tom smislu sva njegova djela uključu­ jući i braniku o Mekam-i Ibrahimu, napisana su u skladu sa, za njega karakterističnim znanstvenim postupkom, a ovo d je lo uklapa se, kao što ćemo vid jeti, u onu literaturu ko ja ostaje na (tragu pret­ hodnika i slijedi već izgrađenu arapsku klasičnu shemu na k o jo j je zasnovana »svjetska- branika« koja je, kao što se to u literaturi uglavnom ističe, započinjala stvaranjem svijeta prem a židovsko-krš ćeniskoj predaji da b i to, potom , bilo iskorišć eno kao uvod u opisivanje događaja od hidžre.2 U ovoj vrsti hronike navode se, uglavnom, sve verzije o određenom događaju od njegovih očevidaca do samog au­


1 0 Ali-Dedeu Bošnjaku vidjeti opširnije:

Safvet beg Bašagić, Bošnjaci i Hercegovci u islamskoj književnosti, Sarajevo, 1912, str. 33—39; M. Handžić, Književni rad bosansko-hercegovač kih muslimana, Sarajevo, 1933, str. 28- -29, 46— 47; H. Šabanović, Književ­ nost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima, Svjetlost, Sarajevo, 1973,

str. 97—101; Ismet Kasumović, Filozofsko-sufijsko učenje Ali-Dede Bošnja­ ka (doktorska disertacija), Filozofski fakultet, Sarajevo, 1987.

2 Usp. Mirjana Gross, ‘Historijska znanost, SNL, Zagreb, 1980, str. 53.

image


to ra sa tačnošću u datiranju, ali često bez isticanja bilo kakvog stava autora. Piri tom, kao što je karakteristično za litera to m u srednjem vijeku, ne ispituju se same obavijesti nego se autori »pouzdavaju u vjerodostojnost lanca inform atora o čijem kontinuitetu nužno ovisi stupanj istinitosti njihove p riče«.3 Talko su nastala brojna enciklo­ pedijska historijsko-geografska djela, opsežne zbirke b io gra fija istak­ nutih ličnosti s različitih područja orijentalno-islamskog političkog i kulturnog života, te brojn e lokalne historije, odnosno, hronike gra­ dova ili pojedinih značajnijih objekata. Među ovim kronikama p o ­ sebno se ističu hronike velikih gradova: Bagdada, Damaska, Kaira, M eke i td., te svetih m jesta Meke i Kud sa (Jerusalima) k o ja su bila predm et pisanja i istraživanja brojnih učenjaka.


Poticaj za pisanje hronike o Meki, odnosno Kabi kao kibli i središtu islamskog svijeta b io je u obavezi hodočašća ovog mjesta, okretanja u namazu prem a njemu i vršenju određenih ritualnih oba­ veza tu za vrijem e hodočašća ili obične posjete ('umra). Među naj­ poznatije hronike o ovom gradu i K abi ubrajaju se djela: Abu l-Walid al-Azraq'ija (umro 219/834.), Abu Abdullah Muhammed b. Ishaq al-Fakihija (umro 272/885.), Taqiyyddin Muhammad b. Ahmad al-Fasija (um ro 832/1429), H afiz Nagm uddin Omera b. Fahda (um ro 885/1480.) i Qutbuddin al-Hanafija.4 Međutim, pored hroinika ovih pisaca o Meki, u različitim krajevim a islamskog svijeta, o Kabi su pisani i posebni priručnici sa uputama za obavljanje hadža, a poznati su i brojn i putopisi sa hodočašća među kojim su značajni i putopisi nekih naših ljudi.5 U tom kontekstu treba spomenuti i Ali-Dedeovu hroniku o Mekam-i Ibrahimu koja, iako je u m etodološkom postupku i načinu obrade svog predmeta na tragu gore navedene literature, razlikuje se od ovih djela po tom e što je posvećena jednom od objekata iz šireg ansambla Harem a Kabe, te po tome što je izrazito sufijski obo­ jena. Kao takva ona obuhvata podatke do kojih je autor došao od perioda stvaranja svijeta, pa do kra ja šesnaestog stoljeća uz niz za­ n im ljivih opservacija o m jestu i ulozi ovog objekta na putu postizanja spoznaje i vrline, odnosno, dostizanja stupnja muršida u halvetijskom redu.

O vo djelo Ali-D ede Bošnjak napisao je 1001/1592-93. g, u M eki povodom rad a na rekonstrukciji Mekam-i Ibrahima. Naime, budući da je bio postavljen za nadzornog organa, odnosno, organizatora ovog poduhvata i čuvara Mekam-i Ibrahiima u isto vrijem e »carskom zap ovijedi« (bi l-amri l-humayuni ) 6 što je bila izuzetna čast i izraz povjerenja, uporado sa radom na restauraciji objekta i nadzoru nad


3 Ibid. str. 53.

4 Die Chroniken der Stadt Mekka, ed. Wiistenfeld, bd. I-IV, Leipzig,

1857— 1861.

5 Među ovim putopisima poznati su i putopisi na hadž naših pisaca

kao što su: Hadži Jusuf Livnjak (Usp. Šabanović, n. d. str. 252—259),

Ahmed Svirac (Usp. Ibid. str. 589), Muhamed Krpo, Muhlisi i dr.

6 Hazim Šabanović navodi Bašagićevu pretpostavku da mu je ta mi­

sija bila povjerena na prijedlog Derviš-paše Mostarca koji je tada bio

sultanov savjetnik (muhasib) i imao znatan uticaj na dvoru. Usp. S. Ba šagić. Bošnjaci . str. 38, H. Šabanović, Književnost... str. 97.

image


tim poslom, on se kao pisac prihvatio i posla na sakupljanju građe i pisanju traktata (branike) o ovom objektu.

Do sada su poznata dva sačuvana p rim jerk a ovog traktata koji, ustvari, predstavljaju dvije različite verzije djela, pa tako pored »P re­ davanja,/ o prvim stvarima i kazivanja o posljed n jim događajim a« na­ pisanog u d v ije varijan te7 imamo još jed no d je lo ovog autora sačuva­ no u dvije verzije s tom razlikom što je ovdje, kao što ćem o vidjeti, u drugoj v e rziji izm jenjena i form alna struktura i naslov djela što ukazuje na izuzetnu revnost pisca k o ji se svojim d jelim a iznova vra­ ćao da bi ih dopunio, odnosno proširio i dotjerao. Prva, vjerovatn o starija verzija ovog traktata čuva se u biblioteci Suleymaniya kth. u Istanbulu pod naslovom : »Tamkinu l-Maqdm fi Masgidi l-haram«8 (u daljem tekstu: »Tamkinu l-Maqam) i nedostaju jo j dva zadnja lista p a ne raspolažem o podacim a o prijepisu. Pretpostavljam o da je to, ustvari, bio tekst prvobitnog izvještaja sultanu nakon završenih ra­ dova na restauraciji objekta! Međutim, druga, opširnija verzija d je­ la je pod naslovom: Fadlu l-Maqam wa l-Masgidi l-haram « (u daljem tekstu: Fadlu l-Maqam) koja se nalazi u Nacionalnoj b ib lioteci Egip­ ta u Kairu9 predstavlja, kao što ćemo vid jeti, dosta opširniju i potpu­ n iji traktat, a sačuvani rukopis je nastao relativn o kasno, tačnije, p rije oko sito pedeset godina (prijepis potiče iz 1261/1845. g.) što ukazuje da u arapskom svijetu vjerovatn o p o stoji još neki prim je­ rak sa kojeg je prepisan ovaj rukopis.

Uvidom u navedene rukopise konstatirali sm o niz razlika kako u form alnoj strukturi tako i u ukupnom sadržaju djela, iako, s druge strane p o stoji i niz zajedničkih elemenata ko ji predstavljaju, po na­ šem m išljenju, dovoljan razlog da se govori o istom djelu, pa ćemo to nastojati pokazati i u našem tekstu.

Po strukturi ovaj traktat sličan je njegovim drugim djelim a što, pored ostalog, omogućava i njegovu lakšu identifikaciju. Napisan je dosita dobrim i tečnim arapskim je zikom uz korištenje term ino­ lo g ije prepozn atljive u njegovom širem opusu. Stoga se ranije nasta­ la djela pisca nameću kao nužna pretpostavka za razum ijevanje i ovog traktata od invokacija do završne besjede, kolofon a.

Razlike, odnosno sličnosti između d v ije rukopisne ve rzije djela evidentne su od samog početka iako obad vije počin ju istim riječim a:

»al-hamdu lillah « (H vala A llahu) što je, uostalom karakteristično za

većinu djela iz ovog perioda. Nakon toga u p rvo j v e rziji istoji: » al-ladi aqama hadrata l-Maqam« (koji je podigao časni Mekam ). U drugoj


7 Njegovo prvo djelo pod naslovom » Muhadaratu l-awa'il wa mu- samaratu l-awahir« (Predavanja o prvim stvarima i kazivanja o posljed­ njim događajima) napisano je u dvije verzije o čemu on piše uvodu. Usp. Ali-Dede as-Sikatwari al-Bosnaawi. Muhadaratu l-awa’il wa musamaratu l-awahir, Daru 1-kitabi l-’arabi, Bayrut-Libnan, 1398/1987, str. 3.

8 Ali-Dede al-Bosnawi, Tamkinu l-Maqam fi Masgidi l-haram, Istanbul

Suleymaniya kutuphanesi, Esad. ef. br. 3814/1, ta'liq, fol. 4—32. Nedostaju

zadnja dva lista.

9 Ali-Dede al-Bosnawi, Fadlu l-maqam wa l-Masgidi l-haram, al-Qahira,

Daru l-kutubi l-qawmiyya, h-8304, prepisao Muhammad Naš'at b. Hussayn '

al-Hilmi, 27. redžeba 1273/1856.

image


verziji, međutim, iza imena »Allahu« ubačeno je: »M udrom i Sveznaju­ ćem « (al-Hakimi l-a llam). Nakon toga u p rv o j verziji slijedi rečenica:

»naspram Vrata Svete K u će« (»qibdlata Babi Bayti l-haram «), a u dru goj: »naspram kible svjetova« (»qibdlata qiblati l-anam«) itd.10 Ukratko: u uvodu obadvije ve rzije autor se obraća Allahu, zahvalju­ je mu se što je uspostavio Mekam-i Ibrahim ispred ulaza u Harem, što ga je učinio m jestom klanjanja i jasnim znakom u proticanju vremena. Međutim, u drugoj ve rziji nalazim o daleko više detalja i atributa iu z pojedina imena i ličnosti. Tako on o v d je posebno ukazu­ je na značaj ovog lokaliteta u povijesti upućujući na o vo m jesto kao zem aljsko rodno m jesto čovjeka k o ji se na njemu našao po izlasku iz ra ja čime, ustvari, započinje, kako autor naglašava, put u k raljev­ stvo temporaliteta, početak i kraj bitka (iftitdhu l-wugud wa l-ihtitam ).11 Stoga se ovo ističe kao što je i utvrđeno u islamu, kao m jesto hodo­ čašća sve dok je čovjeka na Zem lji.

Pored uobičajenih fraza u pogledu blagoslova na vjerovijesn ika, prvu četvoricu halifa, posebno A liju i njegove sinove, te druge ashabe (drugove) k o ji su, u skladu sa poznatim stavom: »zvijezd e v o d ilje na putu« » nugu mu l-huda« ) 12 on u ovom dijelu traktata navodi i neke po­ datke iz tradicije u p rilo g afirm aciji Mekam- Ibrahim a i irazložnosti pi­ sanja o njemu ukazujući posebno na vezu sa božjim poslanikom Ibrah i m om ko ji je podigao Hram.

U ekspoziciji koja, kao što je uobičajeno, počinje sa klasičnim

»A m ma ba' d « (»P o to m «,) autor, u skladu sa svojim poim anjem vre­ mena i konceptom povijesti, ističe zaslugu sultana Murata I I I k o ji je, po njegovom m išljenju, ob ilježio kraj prvog m ilen ija sazviježđa Vage (al-Mizan) i početak prvog stoljeća drugog hidžretskog m ilenija, n jegove om iljene teme k o ja je na ovaj ili onaj način prisutna i u drugim njegovim djelim a počev od »P re d a va n ja . . . « Među uspjesim a ovog sultana on, pored ostalog ističe, osvajanje dvije velike p o k ra ji­ ne ( a l - I r a qayni l- azimayn) i Dem ir K a p ije gdje su »'iskorijenjene žile hereze« tj. kizilbaša13 što mu, po njegovom m išljenju, obezbjeđu je časni naziv »Haqanu l-hawaqin« (Car careva):

»Sultan m ilenijskog, muradovskog, Osmanskog stoljeća k o jim je Allah obnovio kraj posljed n jeg stoljeća prvog m ilenija i početak dru­ gog m ilenija tako da je on »Obnovitelj m ilenija i stoljeća« odnosno, n jihov dovršitel j u toku č ije Vladavine se pokazala tajna početka i svršetka što predstavlja veliku osobinu i sretnu okolnost za sve nas k o ji smo u sjenci njegove pravičnosti. To je njegova ekselencija, dar m ilosti i plem eniti halifa, sluga dva časna harema, osvajač d v ije ve­ like pokrajine posredstvom kojeg je Allah osvo jio Glavnu kapiju poz­ natu kao Dem ir K a p ija i čijom je odvažnošću iskorijenjena hereza iz krajeva dva Iraka, arapskog i perzijskog koje je on, potom sasta­


10 Usp. Tamkinu l-maqam... fol. 4b, Fadlu l-Maqam ... fol. 2b. 11 Fadlu l-Maqam ..., fol. 3a.

12 Usp. Ibid. fol. 3b.

13 Ovim pitanjima on je posvetio i svoju poslanicu pod naslovom

»Risalatu l-intisar li qidwati l-ahyar« (Poslanica podrške uzoru dobrih) od

koje je do sada koliko je nama poznato sačuvano devet manuskripata

ko j i se nalaze u zb irk am a u Ista n b u lu , Beču, Parizu i M oskvi.

image


vio. On je p rvi (koji je uzeo naziv »C ar ca reva« među n jegovim d je­ dovim a, gazijama, Allah n eka je s n jim za d o vo lja n «.14

U drugoj verziji, međutim, ovaj tekst dosta je jasnija i kom plet­ nija, a po čin je riječim a: »N aredio je su ltan . . . da se obnovi Mekam-i Ib ra h im « itd. tako da cijela rečenica d jeluje sm islenije i to ne samo kao puka deskripcija nego kao umetnuta glagolska rečenica koja uz inform aciju o radnji daje i atribute sultana.15 Poređenjem teksta d v ije v e rzije stiče se utisak da je prepisivač na ovom m jestu p o gri­ ješio izostavivši nekoliko riječi što će se ponoviti, kao što ćemo vid­ jeti, i ma nekoliko drugih mjesta, pa nam se zato rukopis druge ver­ z ije čini ta čn ijim i pouzdanijim!

U trećem dijelu traktata, uvodu, pisac zatim navodi m otive za pisanije djela ističući u posebnoj napomeni značaj rekonstrukcije ovog objekta i brige vladara o ansamblu K abe čemu su svi prethodni vladari pridavali veliki značaj. Među njim a on posebno ističe drugog halifu Omera koji, po m išljenju autora, služi kao p rim jer brige o ovom objektu, ali i uspjeha i moći koju je im ao u toku svoje vla­ davine.

U pogledu strukture, pa i sadržaja i u ovom dijelu ima značaj­ nih razlika između dvije verzije. Naime, druga verzija je i ovd je op­ širnija, a izm ijenjen je čak i redosl jed pojedin ih rečenica. Tako na p rim je r prva rečenica prve verzije: » . . . pa se obratih Allahu m oleći za dozvolu da napišem tra k ta t. . . « itd. nalazi se na kraju uvoda dru­ ge verzije.16 Pored toga, ove razlike su nagoviještene i u »unwanu« (naslovu) gdje se daje sadržaj i naslov traktata. U p rvoj ve rziji ovaj tekst glasi ovako: »Strukturirao sam traktat u četiri p o g la v lja o vrijednostim a Mekama nakon što sam ga naslovio: »Tam kinu l-Maqam f i Masgidi l-haram « (Postavljanje Mekama u Časnom M esdžidu)17 dok u drugoj verziji nalazimo slijedeće riječi: »Strukturirao sam traktat o M ekam a u sedam prizora i završetak u skladu sa brojem obilazaka ok o svete Kuće (tawaf) i brojem pretrčavanja između Safe i M erve (sa' y) budući da je sedam osnovni i najuniverzalniji b r o j . . . « 18

Prema tome, u drugoj verziji izm ijenjen je i naslov djela dok značajne razlike postoje i u strukturi navedenoj uz naslov. Naime, pr­ va verzija str ukiturirana je na slijedeći način:

1. Prvi dio (ar-Ruknu l-awwal): Povodi o b javljivan ja stavka o zna­ čaju Mekama, o razlozim a njegovog postojan ja na određenom mjestu, o vijestim a i podacim a iz komentara i hronika.

2. Drugi dio (ar-Ruknu t-tani): Pitanja u vezi sa značajem na­ m aza iza Mekama, m olitva džina i poslanika k o ji su ga uzimali za kiblu, te m jesto m olitve.

3 Treći dio (ar-Ruknu t-talit): Tajne Mekama kroz aluzije du­ hovno oplem enjenih poput onih V elikog U čitelja u »M ekansikim ot krovenjiima«, pisca djela » Ara'isu l-Qur' an« i drugih u čitelja gnose.


14 Tamkinu l-Maqam..., fol. 4b, 5a. 15 Fadlu l-Maqam..., fol. 3b, 4a.

16 Tamkinu l-Maqam, fol. 5a, Fadlu l-Maqam, fol. 4a.

17 Tamkinu l-Maqam, fol. 5a.

18 Fadlu l-Maqam} fol. 4b.

image


4. Četvrti dio (ar-Ruknu r-rab i ' ): Evaili mekanskih mekama, ri­ tuala, znamenja, obreda i menara; evaili o dobrim djelim a u njenom (mekanskom) hramu, A llah neka poveća njen značaj i veličinu do Sudnjeg dana .. .«19

Međutim, kao što smo spomenuli, u drugoj ve rziji traktata struk­ tura je dosta izm jenjena sito daje povoda da se govori o zasebnom djelu. To izgleda ovako:

1. Prvi prizor (al-Mašhadu l-awwal): Povodi objave stavka o Čas­ nom Mekamu i njegovim znamenjima.

2.Drugi prizor (al-Mašhadu t - ani): Stajanje Ibrahim ovo na M e­ kamu nakon što je podigao Božju Kuću i n jegov poziv na hodočašće ovog m jesta svim ljudim a do Sudnjeg dana.

3.Treći dio (al-maqsadu t-talit): M jeren je Mekama, po dužini i ši­ rini, odnosno lokacija Mekama prije islama i u islamu?

4.če tv rti prizor (al-Mašhadu r-rabi ): Povod prem ještanja Meka­ ma na njegovo sadašnje m jesto, godine 1001/1592.

5.Peti prizor (al-Mašhadu i-hamis): Tajne Mekama i njegova znamenja kod gnostika.

6. Š esti prizor al-Mašhadu l-sadis): Evaili Meke, obredi, sastaja­ lišta, žrtvovanja i mekami.

7. Sedmi prizor (al-Mašhadu s-sabi ): Posebni, Ibrabim ovi evaili, specifičnosti i karakteristike.

Završetak, (al-Hatima): odnosno, završno poglavlje pod ijeljen o je na četiri dijela (al-maqsad) u skladu sa brojem četiri, četiri tem elja Kuće, broju tem elja i strana svijeta:

1. Prvi dio (al-maqsadu l-awwal): Projekat gradnje Mekama is­ pod časnog kubbeta (kupole).

2. Drugi dio (al-maqsadu t-tani): Projekat gradnje Musalle iza Mekama a to je danas Mekani imama Šafije na k o jem se obavlja ko­ lektivni namaz i namaz za obilazak (tawaf).

3. Treći dio (al-maqsadu t-talit): M jeren je Mekama, p o dužini i ši­ rini na prvom, Om er ovom mjestu.

4. Četvrti dio (al-maqsadu r-rabi ): Hudžet o sadašnjoj izgradnji na m jestu gdje postoji od vremena Om era.20

Pored navedene opće sheme traktata razlike između d vije verzi­ je evidentne su i u nekim drugim detaljim a u tekstu, posebno u strukturi pojedinih poglavlja iako ima dosta potpuno istih mjesta. Tako na prim jer, prvo poglavlje prve verzije traktata autor je po­ dijelio na pet glava (al-maqsad) u kojim a razm atra sljedeća pitanja: povodi objave stavka o Mekamu, postavljanje Mekama na n jegovo pravo m jesto, utvrđivanje lokacije objekta u predislam skom periodu, stajanje Ibrahim a na Mekamu, objava hodočašća i smisao Mekama. Podatke za razm atranje navedenih pitanja on crpi najvećim dijelom iz


19 Tamkinu l-Maqam, fol. 5a. 20 Fadlu l’M agam, fo l. 5a.

image


poslaničke tradicije (hadit), a potom iz klasične arapsike literature (kao što su: poznati Sujutijev komentar » ad-Durru l-mantur« (Rasuti dragulji), »K itabu l-haywan « (D jelo o životinjam a) ad-D am irija, » Tarihu Makka« (H istorija M eke) al-Azraqiya i mekih drugih autora. Pridr­ žavajući se uobičajene m etodologije u ovih pet glava on navodi niz podataka iz dijela spomenutih autora ističući značaj ovog hrama u širem ansamblu Kabe, te njegov historijat i m etafizičku utemeljenost od n ajstarijih vremena. K ao što je slučaj i u drugim n jegovim dje­ lima, podatke iz nave dene literature i izvora on ne provjerava, nego ih taksativno nabraja vjerujući u n ep ovrijed ivi autoritet ovih auto­ ra. (Uostalom, naveli smo da je to bilo i o b ilje ž je srednjovjekovne historije, osobito branike). Jedini kriterij k o jeg se pridržavao u pi­ sanju djela bio je da ovi podaci ne budu u suprotnosti sa tekstom K u r' ana. U tom kontekstu on se od samog početka poziva na autori­ tet K n jige, a potom navodi podatke iz literature, p rije svega Suju- t ija prema kojem je Mekam jedan od dva dragulja iz raja, pa stoga zaslužuje i posebno štovanje. Budući da se našao na m jestu na kojem je, prema predanju, Adam stupio na Zem lju p o izlasku iz raja, on predstavlja rodno m jesto ovozem aljskog iskustva čovjeka, njegovo prvo iskušenje na zem lji. Po m išljenju Ali-dedea to je i razlog što je Ibrahim gradeći Kabu upravo to m jesto izabrao za njeno m jesto kako bi bilo m jesto m olitve u znak zahvalnosti čovjeka za dobra ovog svijeta.21 Ovakva funkcija Mekama sadržana je i u do vi (m olbi) Ome ra da to bude m jesto m olitve, nakon čega je, prem a predaji i objav­ ljen stavak K u r' ana koji to pitanje reguliše.22 Pored niza drugih po­ dataka u prilog ovog stava Ali dede navodi da je to, po m išljenju uvaženih učenjaka »časni dragulj iz r a ja «23, božanski znak k o ji svje­ doči o početku p ovijesti i putovanju čovjeka. U pohvalu Mekama on je spjevao sljedeće stihove:


Divan li je ovaj Mekani Ibrahim ov,m ir nek je s njim Divan li je ovaj mešhed u njemu su krupni znaci

To je Mekam i Musalla utočište svim ljudima Blago kamu što je ovdje našao se ispod stopa B io prijesto našeg oca došao iz Kuće mira

Popeo se na njeg Halil pozivom na hodočašće

o kreno se prema nebu pozivajuć Svetoj kući Svako pozvan odziva se hodočašću do Dana suda O ti znače, o mekanski neka tako vječno traje24


Gornji stihovi napisani su na osnovu znanih podataka iz preda­ je , ali su istovrem eno i izraz obuzetosti autora Transcendencijom či­ j i znak je i Melkam o kojem je autor sanjao dok je radio na n jego


21 Usp. Tamkinu l-Maqam, fol. 6a. 22 Ibid. fol. 5b, 6a.

23Ibid. fol. 7a.

24 Ibid. fol. 7b.

image


to obilato (koristi. Uz to, svoje stavove o Mekam u nagodi u slijede­ ćim stihovima koje je napisao 982/1574 kao što navodi u prvoj verziji:


Kabo ljepote, srce bitka Kiblo, Kućo Onog kom e se klanja Kabo ljepote zaljubljenih Vrtu sjaja i svjedočanstva

T i nisi drugo do svjetlo Boga Izvor izljeva i dobrote

U tebi časni Mekam sja Mjesto molitve odanih sedži Tajna molitve i ukras u njemu je K oliko tu je je znakova Voljenog35


U drugoj v e rziji on navodi iste, ali nešto izmijenjene stihove:

Kabo ljepote, srce bitka V rtu sjaja onih što spoznaju

T i nisi drugo do svjetlo Boga Izvor mirisa i dobrote

U tebi je Mekam, Mekam Halila

Divne li musalle za sve što sedžu čine

Tajno molitve, ukrasu bitka K oliko u tebi je znakova Voljenog36


O vi stihovi, kao uostalom i mnogi n jego ve stavovi o Mekamu, pisani su pod direktnim uticajem ib n A reb ija č ije stihove o M e­ kamu donosi na ikraju ovog poglavlja. U njim a nalazim o maltene iste prizore i ideje o Kalbi i Mekamu.

U četvrtom poglavlju prve verizije djela, odnosno šestom i sed­ m om prizoru druge v e rzije on prelazi na h istoriju Mekam a koju iz­ laže kroz »eva ile«, isvoje om iljeno sredstvo k o je je prih vatio od Suju tija. Da b i dao što kom pletnije historijski prikaz objekta, on ovom prilikom ko risti i građu sakupljenu u svom prvo m d je lu »Predava­ n jim a« koje je kom pletno u znaku »evaila«. Uostalom, tu je posve­ tio i posebno p o gla vlje ovom objektu. Međutim, u ovom traktatu on navodi niz novih podataka što doprinosi upotpunjenju slike o Meka­ mu stečene u Predavanjima. Između ostalog, on o vd je navodi evaile k o ji se odnose ina tretm an ovog hrama od strane islam skih vladara, osobito osmanskih sultana k o ji su mu poklan jali posebnu pažnju vjeruju ći da im taj čin donosi sreću i radost budućih osvajanja. Tu ističe n jih ove zasluge za opravak Kabe i Mekama, izgradnju vodovo­ da do ovih objekata. Među njim a posebno m jesto zauzim aju sultan Sulejman k o ji je izvršio restauraciju n a jvitaln ijih objekata u an­ samblu Kabe, zatim sultan Selim koji je započeo sa restauracijom Kabe, te n jegov sultan, sultan Murat I I I k o ji je taj posao dovršio i započeo restauraciju Mekama. Pored n jih u ovom poslu on ističe i druge velikodostojnike Carstva. Između ostalih, navodi zasluge supruge Rustem paše k o ja je darovala sredstva za uređenje izvora


35 Ibid. I, fol. 14a.

image


pitke vode i izgradnju zavije sa kuhinjom kapaciteta hiljadu lju di, zatim sultan a Mehmeda k o ji je uveo tradiciju slanja posebnog nov­ ca tzv. surre da se razdijeli sirotin ji za v rije m e hadža, te Murata I I I , njegova sultana koji je uredio vode za abdest, ritualno pranje.37


Pored ovih podataka, ovo poglavlje ob ilu je nizom podataka o M ekamu različite provenijencije i sadržaja tako da tu ulazi sve ono što je na k ilo koji način vezano za ovaj objekat a ima početak od­ nosno kraj, tj. uključeno je u vrem ensko-prostornu dim enziju ovog hrama. N a kraju poglavlja on piše o gradnji Mekama, d a je h istorij­ ski pregled radova na rekonstrukciji i opravkam a objekta i osnovne podatke o njegovim arhitektonskim osobinama. Svoj posao na ovom objektu on dovodi u vezu, odnosno upoređuje sa p rvom rekonstruk­ cijo m objekta u islamu koju je poduzeo drugi h alifa, O m er ibn al

-Hattab na početku prvog hidžretskog m ilenija. Budući da je n jegov

poduhvat na početku drugog m ilenija, u ovoj koincidenciji on vidi tajn i smisao i veličinu djela Murata I I I , te nagovještaj n jegovih bu­ dućih u spjeha sličnih onim ikoje j e postigao drugi halifa, Omer. U zasluge sultana Murata I I I on, pored toga, ubraja obnavljanje neko­ lik o drugih značajnih mekama i hram ova k o ji su tako urađeni da privlače pažnju gledaoca svojom ljep otom . Stoga je, p o njemu, ovom sultanu m jesto među najistaknutijim osmanskim sultanima kakav je b io n jego v d je d Sulejman Veličanstveni sa kojim a je Osmansko carstvo do živjelo svoju kulminaciju. O tom e on piše slijedeće:


»P rv i ko ji j e sagradio M ekam Ibrahim ov početkom p rv o g m i­ lenija bio j e naš gospodar Omer, Allah neka je s n jim zadovoljan, i to nakon što ga je zahvatila poplava. On je došao iz Medine i ut­ vrdio njegovu lokaciju nakon pravednog svjed očen ja od strane as haba, Allah neka je s njim a zadovoljan, kao što je i b io u vrijem e poslanika, Allah ga blagoslovio i spasio.


Ja bih rekao: Prvi ko ga je podigao na početku drugog mile­ nija jeste isultan Murat, Bog da ga pomogne, nagradi m u trud i ostvari želje u oba doma. Ovo se podudara sa renoviranjem Meka­ ma početkom p rvog m ilenija od strane našeg gospodina, Om era al

-Farulka, vladara vjernih, Bog neka je s n jim zadovoljan. N avodi se:

»Svakom od vođa k o ji su u sv o je vrije m e renovirali Mekam Allah će omogućiti osvajanje kao (što je nagradio Omera al-Faruka osvaja­ njim a na Istoku i Zapadu. Smisao toga je u čin jenici što je Mekam sišao iz raja 'sa p rvim kalifom č ija j e b io stolica u raju. Isto tako, bio je stolica i(prijesto) i H alila za vrije m e izgradnje (Kuće i poziva na hodočašće koji se razlijegao iznad brda. 'Pod n jim se nalazi i n jegovo stopalo. U tom e je ismisao božanskog potčinjavanja i nagrađi­ vanja onog ko dima srca i sluha. K a o takav on je šehid. Obbovio ga je sretni sultan i šehid Sulejman han početkom svo je vladavine, pa mu je Allah pom ogao da osvoji velik e utvrde i krajeve d iljem isto­ ka i zapada. M olim o Allaha da iz svog obilja pom ogne i sultana m i­ lenijskog, m uratov skog vremena čijim prisustvom je Uzvišeni Allah obnovio početkom drugog m ilenija njem u ravne mekame i hramove

image


k o ji »ljepotom izrade, pozlatom i sređenošću zapanjuju gledaoca. O njim a je izrečena pohvala:


Kao da je dvorac Adna ukrašen iz Kuće mira Spustile ga ruke Moćnih pozlatom i kalemima38

Nakon ovih stihova slijedi završno p o gla vlje prve v e rzije »trak­ tata k o je je posvećeno arhitekturi hrama i najzn ačajn ijim potezim a prilik om Ali-d edeove restauracije ovog o bjekta. On piše: »Osnovica Mekam a je zelena. N ju smo ob ojili svjetlo zelenom kineskom bojom koja j e trajna. N jen o zelenilo zanosi oči gledaoca. Nešto slično nije jo j preth odilo u pogledu ljepote rezbarija i dekoracije.

Što se tiče detalja obješenog na ku poli m usalle iza Mekama to je pozlač eni kanidilj na kom e j e u k ru g napisan stavak » An-nur« te zapis (a l-wafaq) » al-hu « također u krug. Oko kanidilja nalazi se tugra Sulejimanova ukrašena nojevim ja jim a i resama od pozla­ ćene svile kakve do danas nisu izvješene n i u jednom mekamu niti kupoli Harema. »Na ja jetu su napisana u k ru g »dva stiha b ije lim slo­ vim a na zelenoj podlozi:


Veličanje Mekama Allahovo je Za m o j murad, želju moju Tarih mi sugerirao m o j prijatelj Vama je obnova mog Mekama

Po naredbi sultata jezikom Halila, m ir neka je s njim.

Za um jetn ike to je jedan od najljepših branograma. Što se tiče dva stupa oni su »danas postavljeni na »dvije zelene platform e od granita. M i sm o ih ukrasili izvanredno lijep im kineskim zelenkastim bojam a i vještačkim rezbarenjem. »Ploču sm o ostavili neizrezbarenu i »glatku kako b i se dala sultanu za ispis tariha. N a n jo j će se, ako B og da, napisati dva stiha od strane sultanova veličanstva kao što je »stigao i poslat tarih časnog Harema p o dovršenju »sa stihovima među k o jim j e i tarih:


Tajni glas rekao je tarih Sultan M urat obnovio je Harem.


N a n jih ovim kapitalima nalaze se d v ije merm erne osnovice ko­ je su »ranije bile od indijskog drveta pa su istrulile. Pozlatili smo ih različitim postupcima, gravurama i natpisima hadisa u vezi Kabe. Oko hadisa nalaze »se stihovi u pohvalu Kuće i Mekama, š to se tiče pr­ vog stu pa o d strane časnog minbera na n jegovu kapitelu u kvadrat napisane su R ije či Ahmeda: »K o učini hodočašće K a b i i po sjeti moj grob p o slije m o je sm rti isti je kao i oni k o ji »me posjetio za života«. Oko časnog hadisa napisani su stihovi u kvadrat, a to je osam stiho­ va u pohvalu Mekamu:


Kakav li je samo Mekam Ibrahimov, m ir nek je s njim Blago njemu, musalla je U njemu su v e l k i znaci

Bio p rijesto( ?) našeg oca Došao iz Vrta mira

image


Kao da je dvorac Adna Preseljen iz Kuće mira


O znamenu, o mekanski neka tako dalje vječno traje Obnovio ga naš sultan s veličanjem i počasti

To je Murat sin Selimov Stožer vijeka i imam Kazan mu Ruh Qudusa Sad obnovio si ti Mekam. Datirano je 1001/1592. g.


Što se tič e stup a od strane Zemzema ma njegovu gorn jem dijelu inaspram n jegova parnjaka napisano je u obliku zvijezde (farqaid) osam »stihova u ko jim a ise opisuje M ekam i hvale članovi Dom a pos­ lanika za k o je n as je Allah obavezao u svojoj Časnoj K n jizi da ih vo lim o i štujem o riječim a: Reci: N e tražim za o v o nikakvu nagra­ du od vas osim lju bav prem a rod b in i« (X L I I , 23) (Drugi d io rečeni­ ce K orkut je čudno preveo » . . . osim da mu se dobrim djelim a p rib ­ liž ite « (!?), a to su: potom ci A lije, Aqila, Džafera i Abasa k o jim je zabranjeno dati m ilostinju u znak veličanja i poštovanja budući da je to p rlja vi d io imetka. Napisani stih ovi su:


To je Mekam i musalla Divan li je to Mekam


Divni li su što dolaze velikani i vođi


Članovi Doma su lađa Svim ljudima utočište


Članovi Doma su vođi I vodiči iz tmine


Gospodin gost svog vremena P rik lju čio nas slugama Kabe Hasan, vrhunac vrline I još više predanosti (salam) Naši su gospodari svetiljke Što poredani su u nizu V o liti ih dužnost nam je O Harimi, s poštovanjem


Rekao bih: što se tiče četiri ugaona stupa od granita s unutrašnje strane Mekama s njim a se spajaju olovne rešetke (prozori) na čijo j p redn joj (strani su napisana imena bivših vladara, ne znam o da li pripadaju kome drugom (?). N a jednom je napisano im e sultana Qalawuna, Bog m u se (smilovao, n jegova (dova) i kronogram, na dru­ gom ime kralja al-Ašraf, na trećem im e Qaytbaya, na četvrtom ime al-Guri sa devam a i hronogramima. Ovim restauriranjem mi smo na­ pisali ime našeg sultana zajedno sa imenima njegovih slavnih pre­ daka i devam a na m nogo m jesta kao što su na dva stupa naspram prednjeg d ijela Mekama, a u unutrašnjosti i vanjskom dijelu na okruglim pločama. P o red toga revita lizira li smo tragove svih vlada­ ra. Naime, natpisi su bili izbrisani, pa smo ih uglačali i pozlatili. L ju di su se velikodušno zahvaljivali sultanu što su irevitalizirana d jela svih islamskih vladara na tom časnom mjestu i uzvišenom hramu (al-magam al-munif). O vim je Mekam d o bio na lje p o ti bu­ dući da su se pokazale i zasluge drugih vladara. O n jim a je rečeno:

image


Kako je lijep sluga U ovom časnom građu

Kako je lijepa zemlja Velikih sultana

Svak ispuni svoju zelju Izljev dobra u miru.

Božja milost na njih Da se prospe ii izlije39


Ovo p oglavlje u 'drugoj verziji nalazim o u (drugačijem obliku, sa više (detalja, pa ćem o ga donijeti u prijevod u budući da predstav­ lja u pravom svjetlu odnos između d vije verzije sa svim sličnostima i razlikam a. (On piše:, Uvod: Znaj da je Makam naziv iza nebeski rajski dragulj koji je sišao iz Kuće m ira p rilik o m pada Adema, mir neka je s njim , sa Crnim kamenom (al-hagaru l-aswad) kao što je navedeno u drugom prizoru. Jedno vrijem e je p o silasku bio u Sve­ t o j kući, nekada izvan Kuće, ali povezan s njom, a jedno vrijem e je sjao na budu Qubejs kao sjajna zvijezda. Nakon toga s n jim se de­ silo ono išto se 'desilo i sa Crnim kam enom zbog 'dodira pagana (ahlu l-gahiliyya) i idolopoklonika. N jeg o v sjaj i svjetlo je nestalo. Prestalo je, izbrisalo se, ugaslo se i iskrilo njegovo svjetlo. Zašlo je božanskom mudrošću koju znaju plem eniti u čitelji gnose. Što se pak tič e današnjeg stanja oko zgrade i iznad nje, uzduž i p o k rije­ ko on o je islamsko, omerovsko kao i ran ije s obzirom na položaj iz­ dvojen osti i status musalle kao što j e ra n ije spomenuto. Naime, o n jo j j e objavljen časni ajet, pa je tako izdvojen a od Kuće i učinje­ na m usallom za hodočasnike Svetog hrama.40 al-Azralki je u njego­ vim dimenzijama i gradnji utvrdio ashabsku, omerovsku tradiciju tj. kako ga je izm jerio i postavio Omer al-Faruq kao što je spome­ nuto. N ak on toga, ovaj objekat građen j e više puta, ali u pogledu dužine i širine nije povećavan u odnosu ma prvo stanje je r ukra­ šavanje natpisa, rezbarija i upisivanja im ena v ladara na natpisima k o ji su obnavljani u određeno vrijem e i k o ji su pronađeni prilikom restauracije dodavanje n ije dozvoljeno. Ja bih rekao: Što se tiče posljednje, gradnje sultana Murata č ijim prisustvom je Allah obno­ v io stvar zajednice tako da je najbolja i najljepša od svih prethodnih treba reći: Na Mekamu, na pločama bili su tragovi ranije gradnje, ali je Muratova gradnja nadmašila gradnje svih prethodnih vladara u časnom (Haremu i Uzvišenom Hramu u pogledu pozlate, dekora cije i svekolikog sklada. Allah neka ovjek o vijeći njegovu vladavinu u m aterijalnom i duhovnom pogledu (zahiran wa batian) te p ro ­ širi odredbe njegove pravičnosti kopnom i m orem . Uslišaj Bože!

U projektu Mekaman-Musalle, u unutrašnjosti lože i njenom sred­ n jem dijelu nalaze se prozori od m jedi sa dva k rila koja se otvaraju. N a č asnom Mekamu izrađen je sanduk sa okvirim a od željeza sa sve četiri strane. N a njem u su željezna vrata sa dva krila k o ja se otvaraju i na koja se odozgo ulazi. U Mekamu se na trag stopala Halila, m ir s njim , sipa voda koja se p ije i kojom se blagosilja. Odatle se nosi u izvore.

O ko Mekama je . . . (izostavljena riječ) od lijevanog zlata i srebra da bi se držalo časno kam enje što je detaljno navedeno u


39 Ibid. I, fol. 30b.

40 Usp. Oura'n, III/9 7 .

image


traktatu »D im en zije K a b e » i »H is to r iji« od al-Azirakija. Iznad Meka­ ma je kupola (premazana zlatom i l azurom, a na 'sredini n jen og unu­ trašnjeg dijela; kao centralni detalj i razvode ispisana j e dova Ib ra himova na koju ukazuje i odabranikov hadis: »Ana da 'w a tu Ib ra h im . . . « (Ja sam dova Ibrahim ova). T o su riječi Uzvišenog: »G ospo­ daru naš, pošalji im poslanika između njih da ih popravi i pouči K n jizi i mudrosti. Ti si zaista uzvišen i m udar«41 To je napisano na sredini kupole. Pored toga, između ajeta časnih napisane su riječi Uzvišenog: » . . . i očisti ovaj H ram m oj za one ko ji će ga o b ila z iti«42 itd. do kraja ovog mekanskog ajeta. Potom su napisane r ije č i Uzviše­ nog: » I oglasi ljudim a hadž! — dolaziće ti.«43 itd. Nakon toga, ispod ovog ajeta napisan je u krug ajet blagoslova (ayatu s-salawat)44 te poz­ nati salavat » . . . kao što si blagoslovio Ibrahim a i njegovu rodbinu« itd. Kupola je postavljena na četvrtastu osnovu, a na svakom n je­ nom uglu nalazi se pozlaćeni barjak što ran ije takođe n ije bilo. N a barjaku je d želiyy pism om , zlatom i lazurom, u krug napisan po če­ tak sure » al-Fath« do riječi N jegovih »fawzan 'aziman« (velik i uspjeh)45. U unutrašnjosti svakog ugla napisan je po jedan stih iz »Mekanskih ot krovenja« u obliku zlatnog sunca, zelenim pismom i dževher m astilom izvanrednog sjaja i ljepote. P rv i stih nalazi se od strane Svetog Hrama:

O Kabo Božja, živote m o j O stazo sretnih, m o j pravi pute,


Drugi stih nalazi se ispred Hram a naspram Časnih v r ata:

0 K iblo kojoj se okrećem Iz svakog kraja i svake doline


Treći stih napisan je od strane č asnog minbera:

U tebi Časni Mekani sja U tebi sreća je za robove sve,


Četvrti stih od strane bunara Zemzem :

Kućo m og Gospoda, svjetlo mog srca Zjenice oka, srce m oje46


Natpis iznad prozora napisan je krupnim zlatnim pismom. S va­ ki elif dželi-nesh pisma veći je od polovine lakta. L ijepa imena, njih dvadeset devet, zapanjuju um gledaoca pored ljepote izrade u krugu, različitih vrsta dekoracije u četvrtastom obliku, i p o d jele imena u uglovim a pismom poznatog m ajstora. Svako ko ih vidi reći će da nešto takvo n ije ran ije bilo u časnim svetištim a i uzvišenim hramo­ vim a kao što je p ri završetku i rečeno o časnom Mekamu


Kao da je dvorac Adna preseljen iz Kuće Mira Spustile ga ruke moćnih pozlatom i kalemima

1 oblici tih krugova Zapisima s poštovanjem

Uljepšaše ajetima Imenima, brojevima

O ti znače, o mekanski neka tako vječno traje


41 Ibid. 11/129.

42 Ibid. XXII/26.

43 Ibid. X X I1/27.

44 Ibid. XXXIII/56.

45 Ibid. XLVIII/5.

46 Usp. Fadlu l-Maqam, fol. 73b.

image


K a ndilj obješen u sredini kupole spušta se iznad Mekama do oko jedinog lakta, umjetni je i ne znamo k o ji vladar ga je izvjesio. N a njemu su pismena ikoja su izb lijed ila tokom vremena pa smo ih m i obnovili pozlatom i napisali dželi lazurom kasidu u pohvalu Mekama na osnovu vijesti i podataka k o je smo našli u djelim a tef sira i hadisa. Kasida o Mekamu koju je spjevao pjesnik povodom završetka Mekama Ibrahim ovog:


Kako je divan Mekam Ibrahima, m ir neka je s njim

Kako je divna musalla U n jo j su veliki znaci

Kako je divan mašhad I stjecište za ljude

Blago njemu, dragulj je i svetište islama

P io prijesto našeg oca Došao iz Vrta mira

D Mekamu, ti Mekamu, Što ispod stopala je Pozvan je s njim e prema nebu Pozivajuć Svetom hramu Na njeg se pope Halil Po zapovijedi za obznanom Svaka duša odazva mu se Dolazeći do Dana suda

To je hodočasnik što mu se odazvah Od iskona, žene, ljudi Raščupani i prašnjavi pješice i jašući

O ti znače, o bekanski neka tako vječno traje


Ispod kanidilja je Obješeno zeleno ja je na ko jem su napisana dva sjajna stiha jezikom Mekama, kron ogram izvanredne izrade:


Ja sam Mekam i musalla među znacima i slavom Nakon hiljade, na početku hiljade Naš je tarih u hiljadi

Barjaka je pet, četiri su na stranama četvrtaste osnove ispod gorn jeg dijela kupole, a druga kupola je u unutrašnjosti Mekama ispod osnove. Tamo je kupola, a u sredini kupole veliki bar jak na k o jem je napisano p o glavlje al-Fath, n ekoliko talisuma i brojeva. N jeg o va pismena postavljena za vladavine Abasida izblijedila su, pa smo u (sredini polum jeseca na barjaku u crtali im e Uzvišenog Veličan­ stva tako da se njegova ljep ota upotpunila. To su stanovnici Hrama m nogo hvalili. To je najviši i prvi od barjaka podignut u mekamima. P rvi k o ji je podigao barjak na putu B ožijem bio je Halil, m ir neka je s njim . Na njemu su b ili izvanredno izrađeni natpis sa pismenima i brojevim a, a m i sm o u ložili trud da ga opravim o i ukrasimo uz pažnju sultana na početku m ilenija, Murata, stožera i vođe, Bog uz visio barjake njegove vladavine i proširio odredbe njegove pravič­ nosti i pobjede u m aterijalnom i duhovnom svijetu, na početku i kraju u ime Uzvišenog, N ajvišeg i Najčasnijeg. Uslišaj, Bože, uslišaj!


Glava druga: Plan musalle iza Mekama


T o je danas Mekam imama Š afije u kojem se obavlja obavezni kolektivni namaz, te namaz za obitazak-t avaf. P rije je Mekam imama Š afije bio iza, odnosno ispod luka k o ji i danas p ostoji po­

image


put ostalih Melkama imama kao što su H a n efijev, M a lik ijev i Han- begov. Razlog da to bude Mekam Š afije datira od vremena sultana K ajtbaja. Za vrije m e hodočašća obavljao je namaz »tavafa«, zatim je obavljen namaz farz pa je on pokazao na imama Šafiju da do­ đe ispred njega i obavi namaz s njim , kao imam je r je bio zakas­ nio za imamom. Naim e, Mekam je bio opće m jesto m olitve za sve k o ji obilaze, ne dozvoljava se ograničenje za jadno v rije m e budući da onaj koji obilazi n ije slobodan za vrijem e namaza a dva rekata namaza tavaf iz Mekama su sunnet. Ja bih rekao i m olim Boga da me uputi na pravi put:

D vije strane, odnosno dva krila iza Mekama su m ihrabi. Na njim a stoji brava koja se zaključava i č iji klju č se nosi zajedno sa k lju čem Kabe i otvara kada (se i ona otvori. Kadgod (se obnovi brava na Mekamu stavlja se i stara. Prozori vrata su se bili prom ijen ili i pocrnili od prevelikog dodirivanja i vremešnosti je r su još od vre­ mena vladavine Abasida. Pozlatili sm o ih nakon što smo otklonili rđu, namazal i zlatnom mašću urađenom alkem ijskom vještinom , pa su (stanovnici Harem a b ili iznenađeni načinom pozlate i sjajem . V je ­ rovali su da je za pozlatu uloženo hiljade zlatnika iako je utrošeno svega pedeset zlatnika a to je uradio jedan d o b ri č o v jek iz Buhare. Naki m ajstori su željeli da to upoznaju, ali je on zabranio rekavši: Da to n ije rad na Mekamu ja ga ne bih radio ni za hiljadu zlatnika. M i smo to ubrojali također u blagodati Mekama i n jego ve ajete. Svi časni prozori oko Mekama su pozlaćeni ,a njihova unutrašnjost je ofarbana rukom to g čovjeka postojanom zelenom kineskom bo­ jom ko ja ne nestaje pod uticajem kiše i kakva do sada n ije upotreb­ ljavana u Haremu. N jeg o v o j ljep oti izrade d ivili su se savremenici, a do sada ga niko n ije nadmašio u rezbarenju i izradi natpisa. Iznad prozora, u krug, napisali smo m ekamske ajete: Wa id ga alna l-Bayta matabatan li n-nasi wa amna wa t-tahidu min Maqami Ibrahim a mu- salla. . . itd . do kraja a je t a 47 Potom je iznad toga ispisan natpis Uz­ višenog imena sa im enom vjerovjesnika, Bog ga blagoslovio i spasio, te deset imena donosioca radosnih vijesti. Im ena Omera i Osmana došla su po tra d ic iji naspram prednjeg dijela musalle pri okreta­ nju. Zbog toga mnogi stranci-odmetnici (al-a gam ar-rafda) i hasanidi

-zejdiiti napustili su m olitvu iza Melkama pa je i to jedan od mekam- skih ajeta i čuda Farukovih, sunetskih. Uzvisi ih Bože, daj im čast i potporu, a ponizi predstavnike novotarije i njihove pomoćnike. Usli­ šaj! Zatim su oko imena desetorice donosioca radosnih vijesti, Bog n eka je s njim a z a d o vo lja n napisana imena dvanaest osmanskih vla­ dara sa d obrim dovama za osvajanje i pobjedu, uz razne pohvale i čuda. t

Što se tiče natpisa na plafonu musalle iznad glava onih koji m olitvu čine iza Mekama, u centru njegovom , u sredini kupole na pisano je Huwa, zatim časini ajet »Huwa l-awwal wa l-ahir wa z-'zahir wa l-batin wa huwa bi kulli ša y in a lim «48 u smislu ko­ ji je donijelo m ekamsko nadahnuće (?), a izvijestio svjedok mekam-


47 Qur'an, 11/125.

48Ibid. LVIII/3.

image


ski kao sito je spomenuto u petom prizoru, u pripovjedanju sna. Za­ tim je oko aj eta napisano ime »H u w a « u dvanaest stalektita (mu- qama's), u skladu sa dvanaest zviježđa Zodijaka i imama. Zatim je napisano ime Uzvišenog u dvadeset osam ornamenata, u svakom o r­ namentu ime Uzvišenog sa pozlatom i nesh-dželi pismom prema bro­ ju m jesečevih stanica. Zatim, ispod njega napisane su u četvrtastom obliku riječi Uzvišenog: Inna awwala baytin d o rije č i »sabtla«49. Za­ tim, oko toga u krug napisan je časni salavat, Muhamedov i Ibrahi- mov. Iznad prozora, na prvim pločama povezanim s n jim a napisane su riječi Uzvišenog: W a i d yarfa' u Ibrahim u l-qawa i da do riječi

»m in as-salihina«.50 Od te četiri ploče iza Mekam a a iznad dva stupa

ostavili smo jednu za kronogram u stihu što je podneseno sultanu da p o šalje iz daha svoje visosti kao što je poslao i hronogram Čas­ nog H arem a ako Uzvišeni Bog da. Zatim je oko časnog refrefa u kru g napisan Prvi među ajetim a K u r fana, »ayatu l-Kursiyy«. Pisme­ na su sva dželi-nesh, rabinove boje, od Zlata i lazura sa sunašcima iz­ među pismena u četvrtastom geom etrijskom obliku. 'Do sada tak vi nisu napisana ni u jednom od hramova i mekama. Gledaoci su d ivljem ljepotom njihove izrade i dekoracije tako da je u njim a, iz­ rečena pohvalnica:


Kao da je dvorac Adna Preseljen iz Kuće mira

Donijele ga ruke moćnih Pozlatom i kalemima i td. kao što

je navedeno.


Što se tiče osnove Mekama ona je zelena, obojena zelenom svjet­ lom kineskom bojom k o ja se ne gubi pod uticajem kiše što je pro­ vjeren o. Savršenstvom zelenila ona zanosi oči gledaoca. B oju je spra­ v io veliki m ajstor iz Buhare k o ji je slikarski zanat učio kod Kineza i tam o se istakao. V idio sam kako ga . m ajstori iz Meke bojkotujiu iz zavisti pa sam zaželio da ga upoznam. Radeći na Mekamu pročuo se i uzdigao iznad drugih. Poslije toga zaposlili su ga potom ci Ha sana na poslovima klesanja (naqš). Što se tiče predmeta obješenog u kupoli musalle, iza Mekama, iznad glava onih k o ji obavljaju m olit­ vu to je pozlaćen kandilj na k o jem je napisan ajet »an-Nur« sa ta­ lismanom i to u krug. Oko kandilja je pečat Sulejm anov dekorisan n o jevim jajetom i raznim resicama od zlatnih i svilenih niti. Do sa­ da n ije obješeno ništa slično u hramovim a (maqamat) Harem a i n je­ govim kupolama. Na jednom ja jetu napisana su u ukrug dva stiha b ijelim pismom na zelenoj podlozi:

Veličanje Mekama pripada Bogu Za m o j murad, m oju zelju

Tarih mi rekao m o j p rija te lj Na vama je obnova mog Mekama.


Kronogram na jeziku sultana, jezikom Halila, m ir neka je s njim.

To je po form i i značenju najljepši kronogram iz ove umjetnosti, š to se tiče dva stupa, oni su danas na dvije zelene osnove. B ili su od plavog granita, pa sm o ih mi ofarbali u bijelo zelenkastim kines­


49 Ibid. III/96.

50 Ibid. 11/127.

image


k im 'bojama izvanredne ljepote i vještačkog slikarskog kolorita. Na njihovim kapitelim a su dvije osnove od b ijelo g m erm era, a p rije su b ile od 'ind. dirveta koje je strulo. M i smo ih pozlatili različitim pos­ tupcima, rezbarijima i pismenima hadisa u vezi sa Svetim hramom. Oko časnog hadisa napisano je osam stihova u pohvalu Mekama i o stupa od strane minbera, na njegovu kapitelu je u četvrtastom ob­ liku napisan Ahm edov hadis: K o dođe na hodočašće i p o sjeti moj grob nakon m oje smrti isti je kao i onaj ko m e posjetio za života. Oko časnog hadisa napisano je osam stihova u pohvalu Mekama i o njemu:


Kako divan je Mekam Ibrahima m ir neka je s njim

Kako divna je musalla u n jo j su veliki znaci

Bio prijesto našeg oca Došao iz Vrta m ira

Kao što je dvorac Adna Preseljen iz Kuće mira

O i znače, o mekanski Neka tako vječno traje

Obnovi ga naš sultan s pijetetom , poštovanjem

To je Murat sin Selima stožer doba i imam Kazao mu Duh presveti Sad obnovio si ti Mekom


Što se tiče stuba od strane Zemzema, na n jego vo j p rv o j osnovi naspram drugog stuba napisano je također u obliku zvijezda beta i gama(al-farqadan) osam stihova u pohvalu Mekama i članova nje­ gova doma k o je smo od Boga obavezni da volim o prema Časnoj K n ji­ zi: Reci: N e tražim za ovo nikakvu nagradu od vas osim ljubav pre­ m a ro d b in i«51, a to su potom ci A lije, Akila, Džafera i Abasa kojim je zabranjeno dati m ilostinju u znak veličanja i poštovanja budući da je to prljavi dio imetka, Bog da nam da koristi od n jih i ljubavi prema njima.


To je Mekam i musalla Divan li je to Mekam

D ivni li su što dolaze velikani i vođi

č lanovi Doma su lađa Svim ljudima utočište

članovi Doma su vođi l vodiči iz tmine

Seyyid gavs svog vremena Priključio nas je slugama Hasana-što pobijedi ljepotom I beskrajnom predanošću Naši su seyyidi ko svjetiljke u nizu uvijek poredani V o liti ih dužnost nam je 0 Harima s poštovanjem


Rekao bih: Što se tiče četiri ugaona stuba od granita oko unu­ trašnjeg dijela Mekama, s njim a se spajaju olovne rešetke sa svih strana. Na njih ovim prednjim stranama napisana su imena bivših vladara, ne znamo k o je to učinio. Na jednom od n jih napisano je im e sultana Kalavuna sa hronogram om i dovom, na drugom ime


51 Ibid. XLII/23.

image


kralja al-Ašraf, na trećem ime K ajtbaj, na četvrtom im e al-Gurf. Na vratim a je napisano im e marhuma, sretnog šehida, sultana Sulejm an a, m ilost i zadovoljstvo na njega. On je obnovio neka m jesta po­

četkom svoje vladavine. Što se tiče sultana s početka m ilenija i k ra jem stoljeća on je obnovio cio Mekam k o ji n ije niko u potpunosti obnavljao skoro šest stotina godina. Zato, uz najvišu zahvalnost (B o ­ gu) m i sm o ga obnovili naklonošću njegovom presvijetlom i n jegovo im e smo napisali na osnovama, stupovima i pločama zajedno sa im e­ nim a njegovih velikih djedova, na prednjem dijelu Mekama i u n je­ govoj unutrašnjosti. O tkrili smo i tragove (djela) drugih vladara či­ ja su pismena bila izbrisana. Revitalizirali smo ih pozlatom ploča i glačanjem. Ljudi su se za to zahvaljivali našem sultanu budući da je revitalizirao djela islamskih vladara na ovom časnom m jestu i (uzvišenom Mekamu koji je dobio na ljep o ti i tim e što su se poka­ zala i djela vladara. 0 njim a je rečeno:


Kako divan je to sluga U ovo j svetoj zemlji

Kako divne su zemlje Velikih sultana

Svak’ ispuni svoju želju Izljev dobra u miru

Božja milost na njih da se prospe i izlije52


G ornjim stihovima završava se osnovni dio četvrtog poglavlja prve verzije, odnosno druga glava završnog dijela druge ve rzije i kao što se vidi iz naprijed navedenih tekstova među njim a postoje dosta velike razlike. Utisak je da je autor uložio dosta napora u pro­ širenje u drugoj v e rziji što je svakako do prin jelo kom pletnijem pri­ kazu ovog objekta.

U ovom, završnom dijelu četvrtog pogla vlja prve verzije, odnosno trećeg i četvrtog dijela završnog poglavlja druge verzije autor do­ nosi m jere ovog objekta i kratak izvještaj o radu na n jego vo j re­ konstrukciji. I ovdje postoje značajne razlike između dvije verzije, čak i u posljednjem djelu teksta gdje se navodi sudski dokumenat-

-huidžet prepisan iz sidžila suda u Meki, a sačinjen po završetku ra­ dova na ovoj r ekonstrukciji. Ovdje, kao i u prethodnom tekstu, on navodi najznačajnije podatke koje je sakupio u toku izvođenja ra­ dova sa posebnim naglaskom na dosljednom čuvanju tradicije ovog objekta u pogledu lokacije, dim enzija i dekoracija u njegovu unu­ trašnjem dijelu. U tom smislu on piše:


R ekao bih: Običaj je velikih historičara kao što je na p rim jer u h istoriji al-Azraki, njihov prvak i uzor, da navode m jere mekanskih hramova (al-maqamat), svetih mjesta, i uzvišenih znamenja što pred­ stavlja i jednu od odredbi pobožnosti. Al-Azraki u svojoj h istoriji ka­ že: Što se tiče m jera Mekama, on je dug jedan aršin i četvrtast je. Veličina njegova gornjeg dijela je četrnaest puta četrnaest pedljeva. U donjem dijelu je isto. Dužina svake strane je devet pedljeva, a širina deset puta deset pedljeva. Širina kamene osnove je dvadeset i jedan pedalj. Sredina mu je četvrtasta. Dva stopala koja ulaze u


52 Fadlu l-Maqamt fol. 72a— 81a.

image


(kamen im aju sedam pedljeva, a njihov ulaz je kos. Izm eđu dva ka­ m ena stopala ima dva pedlja čiji se srednji dio istanjio od dodira. N a Mekamu je četvrtasti krovni sanduk od željeza, a na njegovom zadnjem dijelu dva lanca k o ji dolaze do dna sanduka na kojem se zaključavaju d v ije brave. Ovo je m jesto na kojem je M ekam danas, 1001. godina a na istom mjestu je bio i za vrije m e bo žjeg poslanika i nakon njega. K ao što je spomenuto njegovo m jesto n ije m ijenjano izuzev u v rije m e velike poplave koja je zahvatila Meku i odnijela ga do kraja (dna) grada. Našli su ga, vezali u platna Kabe i o tom obavijestili našeg gospodina, Omera, vladara vjernih, B og neka je zadovoljan s n jim . Om er je bio užasnut i uplašen kada je došao iz Me­ dine na ramazansku umru. M jesto mu se n ije raspoznavalo je r ga je poplava bila zbrisala. Stoga je on sakupio sve lju de pitajući ih za mjesto. Posavjetovali su se i složili gd je je bio. Izm je rili su sve stra­ ne č ije su m jere poznavali ljudi u koje su im ali povjeren ja. Nakon prem jeravan ja i utvrđivanja lokacije u prisustvu ovih lju di vladar vjern ih vratio ga je na njegovo prvobitno m jesto i sve oko njega uredio kao što je i ranije b ilo .«53

Kao što smo spomenuli u prethodnom tekstu postoje sasvim male razlike između d v ije verzije. U preostalom dijelu, međutim, te razlike su daleko veće budući da je autor dodao čitave cjeline u dru­ goj verziji. Stoga sm atram o za potrebno da ovaj dio prevedem o po­ sebno iz svake verzije.

U p rvo j v e rziji sto ji:

»Potom , s lb a š n i, potišteni i skrušeni rob, nakon što ga je opuno­ m oćio sultan da renovira Mekam na čemu je počeo raditi po dobi janju dozvole od gospodina Husini M aw la Sayyid Hasana, B og na nje­ ga neka izlije svoju dobrotu i obilje i neka je zadovoljan sa njim , prvacim a na pravom putu, kaže: »Posavjetovao sam se sa uglednim ljudim a iz grada, doveo ih do Mekama, izm jerio ga u njihovu pri­ sustvu i pokazao da vide u kakvom je stanju bio ran ije bez bilo kak­ vog uveličavanja ili umanjivanja kao što je bila O m erova tradicija koju sam prihvatio i čijom stazom sam krenuo u skladu sa riječi­ ma B ožijeg poslanika, B og ga blagoslovio: N a vama je m oj sunnet kao i sunnet p ra vo jernih halifa, B ožje zadovoljstvo neka je na sve njih. Uslišaj! O tom e sam napisao mekanski dokument-hudžet u pri­ sustvu uglednih učenjaka na osnovu m jera stručnjaka i procjene gra­ ditelja o njegovu stanju. Dokument sam prepisao iz siđžila ko ji se čuva u sudu Časne Meke, B og neka jo j poveća čast i veličinu do Dana suda, pa sa n jim završavam ovaj traktat. Bog jedin o upućuje, daje iz obilja. On je jedini osvajač. Ovo je kopija sa originala bez dodavanja i oduzimanja, a Bog je jedini garant od koga se traži po­ m oć i na koga se oslanja.«54 (fol. 28a, b)

U drugoj v e rziji, međutim ovaj tekst je pretrpio znatne izm je­ ne, pa glasi:

» P o t o m . . . uz najveću zahvalnost, jezikom zahvale slabašni, potište­ ni i skrušeni rob kaže: Nakon što ga je postavio (opunom oćio) sultan


53 Tamkinu l-Maqam, fol. 31a. 34 Ibid. fol. 31a, b.

image


m ilen ija, Murat , Bog neka mu ispuni želje u ob je kuće, da renovira Mekam, počeo je s tim po traženju dozvole od gospodina H usnija M aw la Seyyid Hasana, B og neka na njega izlije svoju dobrotu i ne­ ka bude zadovoljan svim uglednicima k o ji vode na pravi put, nakon što je to bilo zastalo zbog m alih sredstava kojim sam raspolagao (u rukopisu je upotrebl jen izraz » f i yadi«). Mekam je bio skoro pred padom, pa sam ja sakupio ugledne ljude iz grada, doveo ih do n je­ ga i pokazao im. Stručnjaci su ga prem jerili sa svih strana bez ikak­ vo g dodavanja ili oduzim anja kao što je i bila tradicija koju sam prih vatio od Omera i čijom stazom sam išao u skladu sa riječim a B ožijeg poslanika, B og ga blagoslovio i spasio: Na vama je m oj sun net isunnet pravovjernih halifa, božije zadovoljstvo neka je na sve njih. Šejh Izuddin, Bog mu se smilovao, rekao je: Zapisao sam dok sam bio u Meki sedamsto pedeset treće godine visinu Mekama od tla, a b ila je pola aršina i četvrt, m jereno aršinom k o ji se koristi za m jeren je platna. G ornji dio Mekama ima četvrtast oblik, a dužina svake od četiri strane je pola aršina i četvrt. Stopala su po sredini posrebrena, a duboka su sedam i po kirata. Mekam je danas u že­ ljeznom sanduku. Oko njega je prozor (rešetka) od željeza čija širi­ na je sa desne i lijeve strane musalte pet aršina i osminu, a dužina prem a K abi dva kirata m anje od pet aršina. Iza prozora je musalla sa dva kamena stuba i dva kamena sa strane. Dužina musalle iznosi pet aršina i šestina. Od sanduka (okvira) prozora k o ji je u unutraš­ n josti do šadrvana Kabe im a dvadeset aršina, dvije trećine i osmina. Sve su uobičajene m je re aršina. Završene rije č i iz djela »Bakru l- 'am iq«.55 Što se tiče uobičajenog aršina, on iznosi dvadeset četiri skupljene širine prstiju bez palca u skladu sa brojem slova u (sen tenei): »L a ilaha ill a l-lah«. Prst se sastoji od šest dijelova (ša 'rat), a ti djelići od šest m anjih djelića. Ovako prenosi imam Muhamed D ijarbekri, autor djela »Tarihu l-hamis« (H ronika četvrtkom ) u trak­ tatu » Dimenzije Kabe«, neka je Uzvišeni Allah učini časnom do Dana odluke.

Četvrti dio: 0 hudždžetu mekamskom i m jeren ju pri gradnji sul­ tana Murata, imama i stožera, sultana s početka m ilenija i stoljeća, Allah neka uz v isi barjake njegove vladavine i sačuva granice im pe­ r ije svojom pažnjom do Dana odluke. P o t o m . .. Pošto je napisan Mekanski hudždžet u prisustvu stanovnika Harem a nakon što su ga p rem jerili stručnjaci i ocjen ili graditelji on je prepisan u sidžil ko­ ji se čuva u č asnoj Meki, Allah neka jo j poveća čast i veličinu. Hudždžet sam prepisao i s n jim završio svoj traktat m oleći za bla­ goslov u blizini Mekama uz prisjećanje na veličanstveni O m erov po­ duhvat k o ji ovim činom slijedim , a Bog je staratelj od kojeg se tra­ ži pom oć i na k o jeg se oslanja.56

Nakon ovog teksta slijedi tekst hudždžeta-sudskog dokumenta ko­ ji je autor prepisao iz sidžila mekanskog suda. Međutim, iako u prethodnom tekstu navodi da je hudždžet prepisao iz sidžila »b ez do­


55 Djelo pod naslov » Al-Bahru l-amlq fi manasiki l-mu’tamir wa l-hagg ila l-Bayti l-atiq napisao je Abu l-Baqa as-Sagani (759/1358—854/

/1450). Usp. C. Brockelmann, GAL, II, str. 175.

image


davanja, odnosno oduzimanja« tj. sasvim precizn o u ovom tekstu postoje tak ođe razlike između dvije verzije. Ia k o m ale one ipak uka­ zuju na nedosljednost (da li autora ili prepiisivača, nismo sigurni), pa ćemo stoga donijeti prijevod hudždžeta iz druge v e rzije budući da je kompletan, a uporedo sa tim ukazat ćem o na odstupanja, odnos­ no razlike u prvoj verziji. Ako međutim, zanem arim o ove razlike koje su ipak form alne prirode vrijednost hudždžeta ističem o iz dru­ gih razloga. Naim e, to je zvanični dokument k o ji n ajrečitije govori

0 radovim a k o je je organizovao naš Ali-dede. Pored toga, u uvodnom

dijelu n jego vu određuje se direktn ije i status Ali-dedea u redovim a vlasti i inteligencije. Ovdje se on spominje kao »u zo r uvaženih i poš­ tovanih učenjaka, ponos šejhova i dobrih lju d i k o je rese mnoge vri­ jednosti i jedinstvena svojstva savršenosti, navodi se n jegovo m jes­ to rođenja (al-Bosnawi mawlidan) i pripadn ost halvetijskom redu (al-halwati al-malami mašhadan)57 što je rijed ak podatak kada je on u pitanju. Iz glavnog teksta hudždžeta k o ji postavlja kratak izvje­ štaj o radu na objektu vidim o takođe ozbiljn ost poduhvata kojeg se prihvatio, način organizacije posla, pristup poslu, što je posebno is­ taknuto. Stoga hudždžet na neki način predstavlja rezim e traktata i osmišljava postupak autora koji svoj posao na restauraciji Mekama kruniše ovom hronikom.

Prijevod sudskog dokumenta-hudždžeta sačinjenog po završetku radova na restauraciji Mekam-i Ibrahim a pod vodstvom Ali-dede Bošnjaka:

U ime Boga, Milosnika Samilosnog

Hvala Bogu, Gospodaru svjetova, a blagoslov i m ir na najvećeg pos­ lanika (u p rv o j ve rziji »na našeg gospodina i velikana« ( ala sayyi dina wa mawlana), njegovu rodbinu i sve ashabe. Povod pisanja ovih pismena i skladanja ovih redaka je taj što je nakon što je izdata časna i uzvišena sultanska naredba i uzvišena carska zapovijed, pu­ novažna uz pom oć neograničenog gospodara, datirana 1001. godine po časnoj hidžri, a koja uključuje renoviran je Mekam a našeg gospo­ dina Halila-Ibrahima, m ir neka je s njim , (u prvoj ve rziji ovdje je dodalo: na našeg vjerovjesnika i na njega neka je n a jvrijed n iji bla­ goslov i n a jljep ši pozdrav), posredstvom uzora plem enitih učenjaka, uzora šejhova i dobrih vjernika, nosioca b ro jn ih vrlina i jedinstve­ nih savršenstava, našeg dobročinitelja (mawlana) šejha Ali-dedea ibn Mustafa al-Bosn evija po mjestu rođenja i halvetije malamije po usm je­ renju (mašhadan) (u p rvoj ve rziji stoji: šehja Ali-dede ibn hadži Mus tafe ar-Rum'ija al-Bosinavija), Bog neka bude s n jim zadovoljan i meka poveća njegovu dobrotu i bogobojazno st izljevo m svog dobra (u pr­ voj verziji: Uzvišeni Bog neka ovjek oviječi n jego ve zasluge i poveća mu dobrotu i bogobojaznost) a uz angažovanje ponosa cijenjenih kadija (u prvoj verziji još dodano: »izvora dobrote i r ije č i«), sluge ahmedanskog zakona u Svetoj zem lji, Abdurrahmana al-Hanafija (u prvoj ve rziji: Abdurrahman efendije sina Muhameda al-Hanefija), postavljenog tada da zam jenjuje naiba u hramu M eke (u prvoj ver­ ziji: u časnoj M eki i zam jenika Hrama mekanskog, Uzvišeni neka ovjeko vijeć i njegovu dobrotu u p rvoj v e rziji bez riječi »U zvišen i«) .


57 Ibid. fol. 84a.

image


i na drugom svijetu. Uslišaj Bože!

Prepisivanje ovog časnog prim jerka rukopisa završeno je rukom najponiznijeg, slabašnog roba, Muhameda N e š 'a ta sina Husejna H il m ije, dvadeset sedmog redžepa godine 1273.


S U M M A R Y


TWO VERSIONS OF TH E CHRONICLE ON MEKAM-I IB RAH IM


Among the works o f A li ded e Bošnjak, the Chronic le on Makam-i Ibrahim holds a special place as the most complate w ork about this b u i ldinig in the Kaba. l t was w ritten in two versions: the firs t one is a report to the Sultan concerming the completion o f restoration work on the building entitled »Tam kinu l~Maqam fi Masgidi 1-haram« (The Establishing o f Maqam in the H oly Place) and the second version is a treatise, that is, an extenisive w orkjchronicle about this building called »Fadlu l-Maqam wa l-Masgidi l-haram« (Th e value o f Maqam and the Holu Place).

In ithis paper both versions are presented, pointing to the number o f similarities and di f f eren ces between them. The extract from the last chapter, dealing w ith the desoription o f the building and its construction is also presented together w ith the text o f a hujjet (court document) about the restoration, and also several verses composed by the author o f the tractate in the Arabic language on the occasion of the com pletion of these works.


This article also describes the form al structure and the contents o f cited versions w ith special stress on the chapter relating to the »avails« connected to this ob je ct where its esoteric and exoteric dimension is presented; that is, the history o f this construction is completed fro m its origin to the restoration at the beginning o f the 17th cen­ tury . In this way, the notion o f the Chronicle is com pl eted too.

image