UDK: 821.18:28“17“

GENCIANA ABAZI-EGRO Pregledni naučni rad European University of Tirana


ON CONCEPT OF TURK IN 18th CENTURY ALBANIAN LITERATURE


Abstract

In the Albanian literature of the 18th century, the terms Turk (Albanian turk) and Turkishness (Albanian turqëri) had a specific usage linked directly with the relations established by Albanians with the Ottoman Empire and Islam as the religious backbo- ne of this political state formation.

In his Albanian Divan, written in the first decade of the 18th century, Nezim Berati sees the world as divided into Turq (Muslims) and Kaurrë (Christians). In this religious perception of the world, he denominates the community of Muslim believers as Turqëri, a word coined in the Albanian language from the name Turk with the suffix


ANALI GHB 2016; 45 (37)

169

Genciana Abazi-Egro


(Christians). In this religious perception of the world, he denominates the community of Muslim believers as Turqëri, a word coined in the Albanian language from the name Turk with the suffix - ri commonly used in Albanian for the formation of collective nouns. In the meantime, he uses Turqëri also to denominate Islam, the religious faith of Muslims.

Gaha turqërija ikë,

në do që të jesh pa frikë; as mendon kurrë një çikë, se kë quajnë mysliman?5

(Does not even think who is a Muslim, hence, if you want to live with- out fear [of the Last Day of Judgement], leave Islam.)

... turqërija hyn në xhenet, unë dynja, gaha belaja.6

(Muslim believers go to paradise, whereas I live in the world with my concerns.)

Poet Nezim Berati uses the term Turk to denominate the Muslim believ- ers, without making any ethnical distinctions. For Muslim believers, he also uses the nouns Mysliman (Muslim) and mymin (believer). In fact, in his poems, he constructs his rhetorical question addressed to the Muslim believ- ers to assert their devotion and religious identity by using these three names (Mysliman, Turk, mymin):

as mendon kurrë një çikë, se kë quajnë mysliman7

(Does not even think who is a Muslim) kush është turk më inandis,

se gjuha më s’mund të flasë.8

(Let every Muslim convince me, the language can speak no more) kush e di vetëhenë mymin,

i lutem të bënjë hazer.9

(Whoever knows himself to be a believer, let him be careful)

The poet defines the Muslim person in relation to his community, which he designates with the terms Turqëri and ymeti Muhamet (Muhammed’s ummah), as well as in relationship with the believers of the other religion, Christianity, which he denominates with the terms gjaurr, kaurr and qafir


5

Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 74.

6

Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 357.

7

Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 74.

8

Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 327.

9

Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 252.

170

ANALI GHB 2016; 45 (37)

On Concept of Turk in 18th Century Albanian Literature


(Christian, nonmuslim).10 In the majority of cases, the poet places the Mus- lims against the Christians. This classification of the world, linguistically is shown using the expression turq e kaurr (Muslims and Christians). In fact, the expression turq e kaurr, used in the Albanian language manifest a sustainable and fixed form.

The name Mysliman, which is more frequently used, is used in a broader context, in various juxtapositions, related to the religious characterization of personal names, or to the values and ways of living, which characterized both religious communities.

In Nezim Berati’s Albanian Divan, we do not find usages of ethnical names, with the exception of the name Maxhar “Hungarian”, which he uses to indicate the place of origin of a rival.11 Meanwhile, he sees language itself first of all as a means of creating literature. For this reason, he decides to compose in the Albanian language, in order to give prestige to the Albanian language alongside other languages of literature, such as Persian and Turkish.12 In this classification of literature made by the poet on the basis of the language in which it is created, there is no geographical or ethnic dimension. This is so because in this period, composing in a particular language, specifically in the Ottoman Turkish, which was the official language, was an attribute given not only of those who were of Turkish ethnicity. The best example of such a multi-linguistic situation, which characterized the pre-modern epoch of nations is poet Nezim Berati, who wrote simultaneously in four languages, namely, Albanian, Turkish, Persian and Arabic, but before him also the well- known poets of Albanian origin Mesihi Prishtina (Priştineli Mesihî, d. 1512) and Jahja bej Dukagjini (Taşlıcalı Yahya Bey/Dukaginzade Yahya, d. 1582), who composed in Ottoman Turkish works that have won world renown and have enriched world literature.

Do shqip qofshinë, do turki, fjalëtë e Nezimit inxhi,


  1. These three words in Albanians have penetrated from the Turkish gâvur and kâfir (their origin is from the word kâfir of Arabic language). The word in Turkish was influenced also by the word gebr from Persian in the meaning of “admirer of fire, disciple of Zarathustra.” See Şemsedd൴n Sami (Frashëri), Kamusi turki, İstanbul: Çağrı Yayınları 1995, p. 1141.

  2. Me atë vyxhut posi ari,

    më s’të mban as pallamari, pirdhu gjidi si gomari, gjidi kaurr i Maxharit.

    (With that bear like body of yours, the rope cannot hold you, fuck off like a donkey, you dirty Hungarian Giaur.) Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 250.

  3. Poem Ve lehu der tertibi Divan (By the same author, on the writing of a divan.). Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 71-72.


    ANALI GHB 2016; 45 (37)

    171

    Genciana Abazi-Egro


    këtu-këtje edhe farsi13

    (Nezim’s words are pearls both in Albanian and in Turkish, and here and there also in Persian)

    Në kaside të farsisë makbul bejtet e Urfisë, të Nefiut në të turkisë

    shqipet zar-u-nizarit.14

    (Among the Persian kasides, stood out the verses of poet ‘Urfî, while in Turkish, the verses of Nef ’î, and in Albanian, the verses of the hum- ble)

    The use of the term Turk in the denomination of the Turkish, which in this period is done also by means of the word Osmanî, however does not testify to the use of the word Turk in the ethnic meaning by Nezim Berati.


    Hasan Zyko Kamberi and Turk concept


    At the end of the 18th century, poet Hasan Zyko Kamberi displays a spe- cial sensitivity towards issues of faith (iman) and expounds in the Albanian language all the problems manifested in the conduct of a believer in the spiritual, mental and practical aspects. In the context of this constant concern of his, besides prayers addressed to God he had composed in Albanian also poems of a didactical religious nature (ilmihal), poems of an informative nature, such as the history of Islam or histories about significant events in Islam, such as the contradictions between Ali and Muawiyah, but also parts of religious rites such as Mewlid (songs to Prophet Muhammad’s birthday and his feats). Such creations of a religious and theological nature allow us to form a complete picture of the religious lexicon and, in particular, of the Islamic religious terminology. Furthermore, they enable us also to make an accurate estimate of the semantic content of the used terms.

    Hasan Zyko Kamberi uses the terms Turk, mymin (believer), and ymeti Muhamet (Islamic ummah).15 The poet uses the term Turk to denominate all Muslim believers, without distinction in time and space. Turks is the term


  4. Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 276.

  5. Genciana Abazi-Egro, Nezim Berati: …, p. 100.

  6. Hasan Zyko Kamberi uses the expression ymeti Muhamet, taken from the Ottoman Turk- ish (ümmeti Muhammed), to designate the community of Muslim believers and more rarely also the Muslim believers themselves. The use of the collective term to designate the members of the community is a semantic development, not much used in Albanian, which in general, in the field of appellations, follows the opposite movement, the name of the member designates the community where he belongs. Such a use is not found in Nezim Berati, who uses the expression ymeti Muhamet only to describe the community of Muslim believers.


    172 ANALI GHB 2016; 45 (37)

    On Concept of Turk in 18th Century Albanian Literature


    used for Muslim believers at the time of Prophet Muhammad, during the wars of the second caliph ‘Umar and also for the Muslim contemporaries of the poet:

    Për Omerë që është faruk,

    që vrejt atë që s’bënej turk..16

    (For ‘Umar who is just and who noted those who did not want to be- come Muslims)

    Me para i hyn Qabesë kush ka bë turqërit pjesë,

    sheh mekamin e Fatimesë...17

    (Whoever is a Muslim goes first to the Ka’aba and visits the place of Fatima)

    Kush është turk ta këndonjë këtë Mevlud që u rrëfye...18

    (Whoever is a Turk shall read this Mewlid that was recounted).

    Turqitë të zënë besë ati nurit nybyvetit,

    e ndenj nuri < d’ > Eminenë gjer kondisi Muhametit.19

    (The Muslims should trust that prophetic glamour, a glamour that hovered over Amina until Muhammad appeared)

    It appears that the term Turk has prevailed over the two other terms mymin and ymeti Muhamet. This can be inferred from the high frequency of its use but also from the derivative forms of this word and their usage: turqëri in the sense of Islam, the religious faith of the Muslims, and turqeps (to Turkize) to mark the action/process of spread of Islam in the world.

    Turqëri, in the poetry of Hasan Zyko Kamberi, unlike the Albanian Divan by Nezim Berati, means only the Islamic religion. In fact, the use of the name of the believer to mark his or her religious faith, as the case was in Albanian with the use of the term Turk and its derivative form Turqëri (used respective- ly in the meaning of “Muslim” and “Islam”), is in line with the development of derivative forms of the words Müslüman and Müslümanlık in the Ottoman Turkish.

    Furthermore, the situations where the term Turqëri is used are clear in meaning and sound natural. The poet uses this designation to indicate the faith spread by prophet Muhammad, to point out the work done by the founders of


  7. Poem Mynaxhat (Munacat), lines 181-182.

  8. Poem Paraja (Para), lines 149-151.

  9. Poem Mevludi (Mewlid), lines 107-108.

  10. Poem Mevludi, lines 35-38.


    ANALI GHB 2016; 45 (37)

    173

    Genciana Abazi-Egro


    the juridical schools for the consolidation of Islam (Maliki, Shafii, Hanbali), or to assess the contribution of the renown work “Envar-ül-Aşıkin” in the religious field by author Yazıcıoğlu Ahmed Bīcān:

    Kur mbushi të dyzet vjetë, zu davan e turqërisë,

    i xbritë Xhebrili vetë,

    i sjell vahn’ e Perëndisë.20

    (When he turned forty, he engaged in the matter of Islam; Jibreel des- cended and brought the word of God)

    Për Maliqnë e për Shafiinë, për Ahmet Hanbelinë,

    që shtuanë turqërinë21

    (For Malik and for Shafii, for Ahmad Hanbali, who increased Islam) I ujdisi Jezidisë,

    bë asllan të Perëndisë, theu hatërë turqërisë,22

    (Against the lion of God, he obeyed Yazid, displeasing Islam)

    Foli Envarül aşıkin-ë qitap që bën turqërinë, kur duall maletë ndrinë,

    si Mexhnuni me Lejlanë.23

    (Narrated Envar-ül-aşıkin, the book that made Islam which, when published, enlightened the mountains, just like Layla and Majnun)

    Such linguistic differences noted in the two poets appear also in the denominations they use for the concept of religion. The expressions used by Nezim Berati to designation Islam, respectively dini Islam (Muslim faith) and dini Muhamet (Muhammad’s faith) are not found in Hasan Zyko Kamberi. The term din “religion” found in the latter appears grammatically integrated in the Albanian language, but alongside them, we see another expression formed in the Albanian language, din dhe Iman, an idiom that retains this form also in the present day Albanian language.24


  11. Poem Mevludi, lines 81-84.

  12. Poem Mynaxhat, lines 225-227.

  13. Poem Mavijeja (Muawiyah), lines 21-23.

  14. Poem Ilahi për Krijuesin (Hymn to the Creator), lines 37-40.

  15. Nukë ka din edhe iman, sot për sot dë këtë zaman..

    (For the moment, at this time there is neither belief nor trust). The poem Ikrar dhe Tasdik

    (Assertion and admission), lines 97-98; and, Them, unë i ziu i pafat,

    të vinj e të të jem ngjat,


    174 ANALI GHB 2016; 45 (37)

    On Concept of Turk in 18th Century Albanian Literature


    Furthermore, unlike Nezim Berati, the poet Hasan Zyko Kamberi does not see the world divided in turq e kaurrë (Muslims and Christians),25* but he looks upon the Christians as the “others” within the daily reality where rela- tionships of various natures, particularly financial, existed. Has this concept influenced the semantic meanings and developments of words? The answer to this question is closely linked with the analysis of the cultural developments of the 18th century and with a profound study on the contemporary discourse on such an issue. However, from the studies conducted so far, we may say that both poets, who have written within a time difference of fifty years from one another, manifest differences particularly in their attitudes towards the words that penetrated from Turkish into Albanian language. In the poetry of Hasan Zyko Kamberi, the Turkish composites, formed according to the rules of Arabic and Persian, are used very rarely and the concepts expressed in such composites are denominated using the linguistic means of the Albanian language. In the meantime, the words that have penetrated from the Turkish display a more linguistically integrated form and are written in the phonetic form in which they are used in the Albanian language. This fact constitutes a new phase in the process of integration of Turkish words in the Albanian language. On the other hand, such a situation, in addition to the stabilization and integration of Turkish words in the Albanian language, testifies also to a further elaboration of the poetic Albanian and to some extent of consolidation in this regard.

    Furthermore, the manner in which the nouns Turk and Turqëri are used and besides them also the verb turqepsi (to turkize), with a prevailing fre- quency and with an unequivocal semantic content, testifies to their clear usage and to a stable linguistic situation. This is a fact shown also in the Albanian-Turkish dictionary by Hafiz Ali Ulqinaku, written in 1897, in which the Albanian nouns Turk and Turqëni (the variant of Turqëri in Geg dialect of Albanian) have the corresponding terms in the Ottoman Turkish müslüman and müslümanlık, respectively.26


    ja më vra, ja më bën azat, ashtu paç din’ e imanë!

    (Say I, the wretched and the unfortunate, let me come near, kill me or let me go, may you have belief and trust!) Poem Ty bota zili të kanë (The whole world envies you), lines 13-16.

  16. During the nationalistic period, and in particular in the last decade of the 19th and the beginning of the 20th century, assumed a certain ideological content reflecting the reli- gious division. For this reason, the study of the way in which this group of words was used in Albanian is of special interest, especially in order to understand the ideological experiences that Albanians have gone through. Discourse analysis, methodologically, is one of the ways that leads to the accurate perception of the ideological environment prevailing in the Albanian territories at this particular time period.

  17. Osman Myderrizi, “Fjalori shqip-turqisht i Hafiz Ali Ulqinakut (Albanian-Turkish Dictionary of Hafiz Ali Ulqinaku),” Studime Filologjike 3 (1965): 168.


    ANALI GHB 2016; 45 (37)

    175

    Genciana Abazi-Egro


    *

    * *

    Linguistic organization and usages in the designation and conveyance of concepts testify to our direct historical experiences. Furthermore “a concept binds a variety of historical experience and a collection of theoretical and practical references into a relation that is, as such, only given and actually ascertainable through the concept.”27 In this context, the use in the 18th century Albanian of the words Turk and Turqëri to denote the Muslim believers and the religious faith of the Muslims, Islam, is closely linked with the experience of Albanians with this faith and directly with the phenomenon of their first contacts with this religion and the form in which it was institutionalized, be- ginning from the second half of the 14th century. It is a well known historical fact that this process of institutionalization began to be implemented with the arrival of the Ottoman armies at Albanian territories and the ever more intensi- ve contacts of Albanians with the Ottoman state and with the Ottoman Turks, in particular.

    Meanwhile, the use of the term Turk within the meaning of the Muslim believer is a linguistic reality that, in addition to the poets Nezim Berati and Hasan Zyko Kamberi, we find also in the other Albanian Muslim poets of the 18th century (e.g., Muhamet Çami28 and Tahir Efendi Boshnjaku).29 This reality, but also the fact that we find it reflected also in the Albanian-Turkish Dictionary of Hafiz Ali Ulqinaku (1897) go to show its clear perception and consolidated linguistic state, as well as its broad knowledge and usage in the Albanian territories.


    O pojmu “Turčin” u albanskoj literaturi 18. vijeka Sažetak:

    U albanskoj literaturi 18-og vijeka, termin Turčin (albanski Turčin) i turska pripadnost (albanski Turqëri) imali su specifičnu upotrebu koja je direktno povezana sa odnosima koje su Albanci uspostavili sa Otomanskim carstvom i Islamom kao vjerskom okosnicom političke formacije države. U svom albanskom Divanu napisanom u prvoj deceniji 18-og vijeka, Nezim Berati vidi svijet podijeljen na Turke (muslimane) i Kaurrë (kršćane). U ovoj religijskoj percepciji svijeta, on označava zajednicu muslimanskih vjernika


  18. Reinhart Koselleck, Futures Past: on the Semantics of Historical Time, The MIT Press Cambridge, Massachusetts, and London 1985, p. 84.

  19. Osman Myderrizi, “Erveheja,” Buletin për Shkencat Shoqërore, 1 (1957): 253-278.

  20. Idriz Ajeti, “Pamje historike e ligjërimit shqip të Gjakovës në fillim të shekullit XIX (An historical overview of Albanian discourse at the beginning of the 19th century), vol. II, Prishtinë: Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës, 1998, p. 45-59.


176 ANALI GHB 2016; 45 (37)

On Concept of Turk in 18th Century Albanian Literature


kao Turqëri, što je albanska kovanica sastavljene od imena Turčin sa sufik- som –ri koji se u tom jeziku uobičajeno koristi za označavanje zbirne imenice.

Pjesnik Hasan Zyko Kamberi (18. vijek) takođe koristi termin Turčin za označavanje svih muslimanskih vjernika, bez distinkcije u vremenu i prosto- ru. Turčin je termin koji se koristi za muslimanske vjernike u vrijeme Poslan- ika Muhameda iz doba ratova drugog halife Omera, ali i za muslimanske savremenike ovog pjesnika.

Upotreba termina Turčin i Turqëri za obilježavanje muslimanskih vjerni- ka i vjeroispovijesti muslimana- Islama- usko je povezana sa iskustvom Albanaca sa ovom vjerom i direktno sa fenomenom njihovih prvih kontakata sa ovom religijom, kao i načinom na koji je ona institucionalizirana, počev od druge polovine 14-og vijeka. Dobro je poznata historijska činjenica da je ovaj proces institucionalizacije počeo da se primjenjuje sa dolaskom Otomanske vojske na albansku teritoriju i sa sve intenzivnijim kontaktima Albanaca sa otomanskom državom i posebno sa Otomanskim Turcima.

Ključne riječi: albanska literatura, Turčin, Islam, identitet, Nezim Berati, Hasan Zyko Kamberi.


ANALI GHB 2016; 45 (37)

177