Fehim Spaho's translational work

Authors

  • Fehim Nametak, dr

Keywords:

Truski jezik, Arapski jezik, Musa Ćazim Ćatić, Zaboravljena ljubav (Aşk-i memnu), Endžumenda Ekrema Talua Čigra (Topac), Babur Šahova Sedžada (Babür Šah'ın Seccadesi), Jedna nedužna prevara (Masumane Bir Hile), Treš¬nje (Kızılcık Dalları), Tetka Hava (Havva Teyze), Na oporavak (Nekâhat), S usana na srce (Dudaktan Kalbe, Halide Edip Adivar Bolja na srcu (Kalp Aûrısı) i Handana (Handan), Zaostale bilješke umrle žene (Olmüs Bir Kadının Evrak-ı Metrukesi, Saliha Harnima Halid Zija Ušakligila (Halit Ziya Uşakligil), Kad sunce zalazi (Gün batarken), Vesaf Kadrija (Vesaf Kadri Moralizade) Safija, Rešad Nuri Gintekinov (Reşat Nuri Güntekin) Çalikuşu, Moliereovih Les fourberies de Scapin, Hayati Hakikiyye Sahneleri, Muallim Nadžijev (Muallim Naci), Husein Džahidova (Hüseyin Cahit Yalçin), Nekoji narodni običaji i tradicije muslimana u Podgorici, Turski rudarski zakoni, Staroslovenski crkveni stihovi u arapskom pismu, Naši narodni nazivi mjeseci u turskim kalenda¬rima iz sedamnaestog vijeka, Prve kavane su otvorene u našim krajevima, Jedan turski dokumenat o Krbavskoj bitci 1493, Pobuna u tuzlanskom srezu polovicom XVIII vijeka, Još jedan neobjavljen dokumenat iz pokreta Husejn kapetana Gradaščevića, Arapski, perzijski i turski rukopisi Hrvatskih zemaljskih muzeja u Sarajevu, Ustanak srbske raje, njihovo ugušenje i izbavljanje grada Beograda

Abstract

The article informs about Fehim Spaho, one of the most fruitful translators from Oriental languages. Even though he translated from three Oriental languages (Arabic, Turkish, Persian) he distingueshed himself as translator of Turkish prosaic texts. In this respect, he stands beside Musa Ćazim Ćatić, the most fruitful translator of Turkish poesy. The author of the article points to Spaho's exceptional contribution in translating Turkish documents for interpretation of the history of the Yugoslav countries. Spaho translated documents as material for his studies, but also for the use of other historians who were not familiar with Turkish, among which the academician Hamdija Kreševljaković and Doctor Ćiro Truhelka should be specially menti­oned.

Published

1972-12-31

How to Cite

Nametak, F. (1972). Fehim Spaho’s translational work. Anali Gazi Husrev-Begove Biblioteke, 1(1), 119–124. Retrieved from http://www.anali-ghb.com/index.php/aghb/article/view/13

Issue

Section

Articles